Le Saigneur des Anneaux apparemment la traduction française du Lord of the Rings, qui est le plus plebiscité de tous les romans par les lecteurs anglo-saxons depuis quelques décennies, est affreusement bâclée, exemples à l'appui.
Cela arrive plus souvent qu'on ne le croit. Kundera explique très bien le sort reservé à Kafka dans ses Testaments Trahis, et le pauvre Tolkien est un miraculé en comparaison. La nuance que j'apporterais peut-être, c'est de rechercher la culpabilité chez l'éditeur qui rechigne à payer le prix (le temps) que coûte une bonne traduction autant que chez le traducteur qui rend un travail bâclé.
Quand au film, il m'a plu...
Cela arrive plus souvent qu'on ne le croit. Kundera explique très bien le sort reservé à Kafka dans ses Testaments Trahis, et le pauvre Tolkien est un miraculé en comparaison. La nuance que j'apporterais peut-être, c'est de rechercher la culpabilité chez l'éditeur qui rechigne à payer le prix (le temps) que coûte une bonne traduction autant que chez le traducteur qui rend un travail bâclé.
Quand au film, il m'a plu...
[ posté à 22:37 |
perma-link
]